课堂趣事

 

在巍子最初的鼓励和组织下,一眨眼功夫,荷语班开设已有数年了。非常感谢大家的关心和支持。教过的学生也有不少,有的顺利找到工作,有的如愿留在荷兰,真的非常欣慰。课堂上大家相处得很愉快,气氛很活跃,趣事层出不穷。但时光飞逝,往日曾让大家开怀的瞬间回首再也无法拾取,十分可惜。

在思敏的建议下,我会开始记录课堂上学生们的“语录”发在网上与大家分享,成为我们永久的回忆。另一方面,也想告诉大家,其实学习荷兰语并不枯燥,希望大家在哈哈一笑的同时也能顺便记下些荷语的基本词汇或避免一些中国人常犯的错误。

 

趣事1

  • 女生李某与男生刘某进行情景对话,李某是病人,刘某是医生,说完后,病人说:“Dank u wel, dochter.” (谢谢您,女儿) 。她想说dokter医生,结果口误说成了dochter女儿。 

趣事2

  • 我给大家讲解单词onderzoeken, 说onder是在下面的意思 zoeken是寻找的意思。然后我问:“在下面寻找是什么意思?”男生刘某不假思索地回答:“作弊”。正确答案应该是“调查,研究 ”。

趣事3

  • 女生施某和女生张某进行情景对话,施某刚生了宝宝,去市政厅登记。张某是市政厅的官员,问施某她的孩子是男孩还是女孩,施某说:“Zij is een jongen.”(她是个男孩儿)。

趣事4

  • 说到荷兰很小,房子不够住的时候,有一句话是 Niemand hoeft op straat te slapen. 男生侯某把straat 看成了staat, 翻译成“没人想站着睡觉。”(那也太挤了一点吧!)正确答案应该是“没人需要睡大街。”

趣事5

  • 我问学生ouders (父母) 的反义词是什么,男生们一起大声说jongens (男孩子们)。 我气得直说恶心。太重男轻女了吧!原来他们是从oud (老) 自然想到jong (年轻)。这还差不多。  

趣事6

  • 情景对话,男生曹某问刘某“Wie speelt een belangrijke rol in jouw familie? (谁在你家扮演重要的角色?) ”刘某想说iedereen (每个人),结果说成了iemand (某人),意味深长啊…

趣事7

  • 翻译 Ga verder als het lukt, ga terug als het niet lukt. 男生刘某翻成:成功的话向前一步, 不成功的话退后一步。我说“意思是对的,但怎么感觉像非诚勿扰。” 

趣事8

  • 翻译 Op 5 mei vieren we het einde van de Tweede Wereldoorlog. 男生陈某把 het einde (结束)看漏了, 翻译成 5月5日我们庆祝第二次世界大战。

趣事9

  • 翻译 Vrouwen kregen veel kinderen. Daardoor waren ze gebonden aan huis. 男生侯某说:女人们生很多孩子,因此她们被绑在家里。 接着后面一句 Zeker als seen kind pas geboren is, heeft het de moeder nodig. 男生刘某说:尤其当孩子才出生的时候,妈妈必须被绑在家里。 这里gebonden aan huis不能直译,要翻译成“被束缚在家”才听起来没那么恐怖。

趣事10

  • 讲单词zacht (柔软的)的时候, 女生王某说自己不会荷兰语时把柔顺剂(verzachter)当作洗衣液(wasmiddel)用了一年,相当于一年没洗过衣服。一年里衣服都是脏脏软软的!看来学点荷语还是很实用的。  

趣事11

  • 女生李某和女生王某情景对话,李某去王某家做客,想问她儿子多大(Hoe oud is jouw zoon?),结果口误说成了Hoe laat is jouw zoon? (你儿子几点?)我说“你想问她儿子几点出生的吗(Hoe laat is jouw zoon geboren)?”  

趣事12

  • 在讲句子Met de assistente van dokter Jansen时,我说assistent 表示助手,男助手,如果后面加上e,assistente则表示女助手。轮到男生陈某翻译这个句子,他说:“我是Janse医生的女助手”,腔调正经中略带暧昧,引得满座皆笑。

趣事13

  • 回答问题:Waar is jouw land rijk aan? (你们国家富产什么?) 女生施某回答:“Mensen. 人”

趣事14

  • 翻译:Mijn ouders hebben zes kinderen. Ik heb drie broers en twee zusters. 男生刘某说:“我父母有6个孩子,我有三个兄弟和两个姐妹。”说完后又加了一句:“咦,怎么少了一个?”

趣事15

  • 读句子:Haar gezicht is ook helemaal rood. 她的脸也全红了。男生侯某把rood(红的)读成了groot(大的)。

趣事16

  • 大家轮流读单词,男生陈某先读samenwonen (同居),过了几轮后又该他读 wonen… samen (还是那个词),过了几轮后又该他读 samenwoont (还是那个词的变位)。他不耐烦地说:“这个词我都读三遍了!”难道是有缘吗?

趣事17

  • 翻译句子:Groeien ze voldoende, zijn de ogen en oren in orde? (他们生长得是否足够/达标?他们的眼睛,耳朵都正常吗?)女生林某说:“正在发育的他们眼睛耳朵都正常吗?”。男生刘某纠正说:“他们长得够大吗?”我说:“在讲蔬菜吗?”

趣事18

  • 翻译句子:来访者送了主人一束花后主人对来访者说:“Ik zal ze snel in het water zetten.” (我会很快将它们放在水里。)男生曹某把ze看成了je, 说:“我很快就让你们待在水里。”

趣事19

  • 我说中文单词, 点学生回答荷文单词。我说“大约”, 点了一位很清秀的女生。只听她那边传来类似打呼噜的哼哼声, 原来她在很努力地弹大舌,准备说rond。

趣事20

  • 一位男生翻译 Meneer, mag ik even wat vragen?(先生,我能问您点儿事儿吗?) 时,说成“先生,我有些什么问题吗?”

趣事21

  • 讲kop时,我说这个单词除了可表示小杯子外还可以表示头,有个衍生出来的形容词是koppig(固执的), 让大家猜是什么意思,记得好几次都有人说“猪头”。